direct template functions download www.directtemplate.com

The Challenges a Slide Presentation Presents

Posted on

Article by Jeremy Smith

Professional translation services are asked to handle many different types of documents. With the growing popularity of slide presentations as an accompaniment for speakers at conventions and meetings, these electronic documents are becoming a frequent item for professional translating assignments. Visual presentations have their own unique set of challenges, things clients may not consider when selecting a language service provider.

ContextOne of the purposes of a slide is to provide complementary visual information while the presenter is speaking. Oftentimes the words on the slide are highly-condensed talking points designed to last several minutes. Discovering their true meaning is challenging without any added context. This may affect not only the meaning of the words, but verb tenses as well.

Trade NamesSometimes the name of a brand or business is the same as a common, everyday word. This changes how the words are treated by the translator. When creating an English to Brazilian Portuguese translation, for example, the name of the brand should be left as is, but the everyday word should be translated into Brazilian Portuguese in the final product.

AcronymsAcronyms are confusing enough for people that are familiar with the topic. When the translator is not familiar with the meaning, he or she must do extensive research or make an educated guess if the proper information is not provided by the client. The meaning of an acronym may be different, depending on the context. The same acronym can often mean many different things. For example, AOG could mean

Comments (0) Trackbacks (0)

Sorry, the comment form is closed at this time.

Trackbacks are disabled.